Acerca de Martin Soriano
The EventMaker

Mi historia en resumen...

La interpretación simultánea está considerada la segunda profesión mas estresante después del controlador de vuelo. La convicción y la pasión son factores clases que impulsan mi rendimiento en mi trabajo en la cabina de traducción. Tengo amplia experiencia en el diseño de planes de capacitación de posgrados en interpretación simultánea para escuelas de intérpretes. Poseo un Master Avanzado en Educación de la Universidad de Ginebra, Suiza. Además, he trabajado intensamente en cursos de educación a distancia de IATI, cursos de inmersión, eventos virtuales, presenciales e híbridos y produciendo material de entrenamiento. Mi trayectoria incluye una extensa experiencia en entrenamiento y capacitación, articulando programas con excelente comunicación siempre teniendo en cuenta la diversidad cultural.

2023
4 de octubre de 2021
24 de agosto de 2021
4 de febrero de 2020
4 de febrero de 2019
19 de junio de 2016
19 de junio de 2016
March 13, 2016
March 13, 2014
13 de junio de 2007
15 de mayo de 2002
20 de noviembre de 1999
15 de marzo de 1993

Más allá del 2023

Sin duda el 2023 será un gran año de crecimiento personal y profesional. Mientras que algunos luchan para lograr innovaciones, para mi superar desafíos, crear contenido, escribir, innovar y cumplir con un alto rendimiento profesional es moneda corriente. Es por eso que siempre avanzo y ahora voy por más, con nuevos proyectos de entrenamiento, innovando en medios de capacitación novedosos en plataformas digitales online, dejando atrás metodologías antiguas.

Proyectos actuales

Con mi equipo de profesores hemos identificado vacíos en conocimientos y decidimos construir un programa de entrenamiento más optimizado. Nuestra experiencia en programas de capacitación en todos estos años aporta una base sólida para crear un programa de e-learning más abarcativo combinando talentos locales e internacionales para abordar los desafíos del 2022 con éxito.

Creación de mi marca personal

A mediados del 2021 se empezó la preparación del lanzamiento de la marca personal Martin Soriano (The Event Maker), un gran desafío que apunta a explorar una investigación proactiva en un nuevo modelo de capacitación de intérpretes. Estoy muy conforme de lo que deparará el futuro para todo mi equipo que transita este nuevo emprendimiento.

Anticipándose a la pandemia

En 2020, la pandemia afectó severamente la industria de eventos y reuniones. Como resultado, tuve que migrar mi trabajo a entornos remotos, desarrollando nuevos formatos de enseñanza. Como Gerente del Programa de Desarrollo y Aprendizaje, tengo bajo mi responsabilidad la creación e implementación de cursos, interactuando con otros líderes senior y partners comerciales en programas de capacitación para desarrollar capacidades esenciales.

Mi viaje por Asia

En 2019, Me contrata el Gobierno de China para entrenar a sus intérpretes en Español. Tomé esa oportunidad para visitar la región asiática donde puede conocer colegas en Tailandia, Malasia, Singapur, Hong Kong, y el sur de China. Como profesor en Shanghái International en China, he estado dictando los cursos de entrenamiento de interpretariado de conferencias de Chino a Español.

Mi tercer emprendimiento

A mediados de 2016, siguiendo de cerca y haciendo un análisis de la demanda de e-learning, puse en marcha el primer curso de entrenamiento de interpretación simultánea online en Argentina, con alumnos e instructores de distintos países en www.interpretacion.com.ar. Se implementó una plataforma de e-learning para ofrecer una oportunidad de aprendizaje novedosa a distancia en un entorno organizado.

Continuando con otros emprendimientos

En 2016, fundé un emprendimiento comercial nuevo llamado Seminars, donde comencé a alquilar salas de conferencias totalmente equipadas con equipos de interpretación. Mi experiencia en el sector de audiovisuales me permitió integrar esas soluciones de provisión de equipos en salas que los clientes necesitaban para organizar sus talleres y reuniones multilingües.

Mis e-books y experiencia en e-learning

Del 2016 al 2019, escribí 3 libros interactivos sobre interpretación del Español C. Tuve la suerte de ganar experiencia desarrollando programas de entrenamiento y creando programas de estudio para alumnos en diferentes zonas geográficas e implementar un entorno donde el aprendizaje se aceleraba a un ritmo vertiginoso.

Mis estudios avanzados e investigación en capacitación

En el año 2014, me gradué de la Facultad de Interpretación de la Universidad de Ginebra con un Master Avanzado en Entrenamiento de Intérpretes. Mi tesis se centra en acelerar el ritmo de aprendizaje por medio de ebooks y plataformas online.

Mi primer libro

En 2007 escribí mi primer libro acerca de interpretación, que actualmente todavía es usado por intérpretes profesionales en Europa, Asia y Norte América para adquirir Español C. Luego en julio del 2007 me convertí en miembro de AIIC, the International Association of Conference Interpreters.

Mi experiencia en interpretación

Tengo vasta experiencia en coordinar y manejar congresos internacionales y eventos, coordinando los intérpretes en distintas cabinas y supervisando el alquiler de equipos audiovisuales en miles de eventos. He coordinado logística y alquileres en sedes con salas medianas y grandes en Latinoamérica desde 2002.

Mi primer emprendimiento que co-fundé

En 1999, co-fundé McDonough Interpretación Simultánea, un emprendimiento que proveía servicios de interpretación donde tuve la idea de crear una división de alquileres de equipos. Mis responsabilidades iban desde programar las conferencias, los equipos que se alquilaban y también seleccionar los intérpretes que trabajaban conmigo en esos eventos.

Mis comienzos

Empecé a trabajar en capacitación en empresas impartiendo cursos de idiomas, luego me gradué de traductor público en 1995 y comencé a traducir en proyectos de traducción especializándome en energía, petróleo y gas, telecomunicaciones y negocios, entre otros.

Esta es mi experiencia ¿En qué puedo ayudarte?

Si llegaste a esta página, probablemente es porque podés unirte a mis cursos de entrenamiento de intérpretes o completar lo que te haya quedado pendiente como para entrenarte como intérprete profesional. O que estés buscando un experto en reuniones multilingües donde puedo asesorarte con mi experiencia en eventos virtuales, presenciales y/o híbridos.

Tengo experiencia en la coordinación de programas de enseñanza por e-learning y de formación continua, coordinación de webinars, equipos de traducción simultánea, y servicios de interpretación de idiomas para conferencias.

Mi investigación en estos últimos 10 años se concentró en acelerar aprendizajes, garantizando que los alumnos sigan el programa y ayudándolos a concretar sus objetivos. para que sean intérpretes profesionales de conferencias.

Trabajé en la industria de organización de eventos durante 24 años, aportando innovación en los sistemas de gestión, automatizando y simplificando el proceso de planeamiento de eventos. Este proceso comienza con analizar y buscar cómo mostrar tu evento y termina con paneles de administración para analizar el rendimiento post evento.

Mi tarea como gerente de eventos es actuar como una extensión de tu equipo de planeamiento. Mi prioridad es garantizar que tu evento, sea un webinar de 5000 personas en distintas partes del mundo o capacitaciones corporativas en tu empresa salgan bien y se superen los objetivos.

¿Necesitás asesorarte?

Me enorgullece tener experiencia y la capacidad de proporcionar contenido interesante y servicios innovadores de interpretación para resolver los temas claves de esta industria en toda la región. Con el know-how de mi equipo te podemos ayudar a destacarte en tus eventos y reuniones, adaptando tu evento virtual, híbrido o presencial potenciando experiencias.

Ya sea que estés organizando de a poco tus eventos o mejorando procesos o impulsando tu negocio hacia un objetivo nuevo, te ayudamos a mejorar tus objetivos.

He inspirado a muchos clientes y competidores también con mis ideas, creando experiencias en eventos virtuales, híbridos y presenciales multilingües.

Martin Soriano

Webinars y charlas de Martin Soriano

Martin Soriano, profesor de interpretación simultánea y consecutiva de IATI nos explica en la charla del Colegio de Traductores Públicos de La Plata como evolucionó la enseñanza de la interpretación simultánea y consecutiva, RSI y ebooks, plataformas de elearning y otras herramientas desde Buenos Aires, Argentina

error: Content is protected !!