Te ayudamos a superar los objetivos de tus eventos y capacitación en interpretación simultánea
Martin Soriano tiene 25 años en experiencia en eventos con traducción simultánea de idiomas. Garantiza que tus eventos presenciales, virtuales e híbridos salgan perfectos, haciendo una integración entre los servicios de interpretación en tiempo real y equipos inalámbricos infrarrojos.
Martin Soriano, Director
Coordino un equipo de intérpretes especializado para interpretar diferentes idiomas en eventos presenciales, híbridos y virtuales. Superviso instalaciones de audio, sonido infrarrojo y cabinas de traducción para eventos multilingües. Trabajo actualmente para el sector privado interpretando en cientos de empresas y también para organizadores de eventos.
Tengo amplia experiencia en el diseño de planes de capacitación de posgrados en interpretación simultánea para escuelas de intérpretes. Poseo un Master Avanzado en Educación de la Universidad de Ginebra, Suiza. Además, he trabajado intensamente en cursos de educación a distancia, cursos de inmersión, eventos virtuales, presenciales e híbridos y produciendo material de entrenamiento.
Mi trayectoria incluye una extensa experiencia en entrenamiento y capacitación en carreras universitarias, articulando programas con excelente comunicación siempre teniendo en cuenta la diversidad cultural. Los cursos que dicto por Zoom con alumnos de diferentes países están publicados en el Instituto Argentino de Traducción e Interpretación.
Mi canal de YouTube
En mi canal de YouTube podrás ver recomendaciones de clientes, interpretaciones simultánea, interpretaciones consecutivas, webinars, conferencias y clases dictadas.
Mi trabajo de intérprete
La interpretación consiste en manejar y liderar equipos de intérpretes simultáneos y consecutivos y traductores. Todo intérprete profesional de conferencias debe tener la capacidad de mantener la calma mientras trabaja bajo extrema presión. La interpretación simultánea consiste en adaptarse, ser flexible, tener una metodología organizada y eficaz, manejar perfectamente los tiempos, prestar atención al detalle, resolver problemas, contar con habilidades tecnológicas, y poseer una capacidad de respuesta para la rápida toma de decisiones en la cabina de interpretación.
Instructor de interpretación
He enseñado interpretación simultánea y consecutiva durante más de 20 años en culturas diversas en Sudamérica, Europa y Asia.
Coordinador de intérpretes
He planificado coordinaciones de interpretación simultánea en más de 3000 conferencias multilingües.
Intérprete de conferencias AIIC
He interpretado miles de conferencias, reuniones, seminarios y webinars desde 1999.
Event Manager
Coordiné y administré miles de eventos y congresos internacionales en el continente americano.
Instructor en cursos para intérpretes profesionales
He dictado cursos de Español C para intérpretes de conferencias desde 2007.
Escuela de Intérpretes
Martin Soriano enseña interpretación simultánea y consecutiva en Argentina, Europa y China. Soriano se dedica a hacer investigación en metodología, diseño y coordinación de programas de estudio de perfeccionamiento de intérpretes para que se cumplan los objetivos de los programas que tengo a su cargo en dichos países
Interpretación simultánea
Martin Soriano ha interpretado más de 3000 eventos y reuniones multilingües a la fecha para organizaciones internacionales en sector público y privado, multinacionales líderes, universidades, ONGs y organizaciones sin fines de lucro. Combina su ejercicio profesional de interpretación de idiomas con la docencia en el mismo campo.
Publicaciones de e-books
Martin Soriano escribió 4 libros que se usan para entrenar a intérpretes a adquirir Español como lengua C, uno en papel (Simultaneous Interpretation Challenges) y 3 eBooks que se usan en los cursos de inmersión en los programas de interpretariado. Los libros son usados actualmente por intérpretes profesionales en todo el mundo.
Alejandra Barreiro
Gerente de ToTsAdrian Carballo
SOUTH SCHOOL ON INTERNET GOVERNANCE - Co-Founder and Director Institutional RelationsGabriel Gordon
MicrosoftCoordinación de Eventos
Experto en eventos corporativos
Cursos de Interpretariado
Experto en capacitación
Interpretación
Intérprete profesional
Mi trayectoria
La convicción y la pasión son factores clases que impulsan mi rendimiento en la cabina de traducción y en mis clases de interpretación. Tengo amplia experiencia en el diseño de planes de capacitación y un Master Avanzado en Educación en Entrenamiento de Intérpretes de la Universidad de Ginebra, Suiza. Además, he trabajado intensamente en educación a distancia, eventos virtuales, presenciales e híbridos y produciendo material de entrenamiento para las carreras de interpretariado universitarias. Mi trayectoria incluye una extensa experiencia en entrenamiento y capacitación, articulando programas con excelente comunicación siempre teniendo en cuenta la diversidad cultural.
Comencé trabajando en capacitación en 1993. Luego en 1995 me gradué con el título de traductor público y luego hice el ciclo pedagógico. Durante esos años trabajé en numerosos proyectos de traducción en el sector de energía, petróleo y gas, telecomunicaciones, contabilidad, entre otros.
En 1999, cofundé McDonough Interpretación Simultánea, donde creé los servicios de alquiler de audiovisuales y cabinas. Mi responsabilidad principal era coordinar las conferencias con alquileres de equipos infrarrojos y headsets y contratar a los intérpretes y capacitarlos.
Desde 2002 me dedico a la coordinación del equipo de intérpretes y al manejo de congresos internacionales y eventos con traducción simultánea y al alquiler de receptores, cabinas, micrófonos y consolas.
Ingresé a AIIC, la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias, en 2007 cuando estaba escribiendo mi primer libro, que hoy se usa por intérpretes profesionales en Europa, Norte América, y Asia que apuntan a adquirir una lengua C en Castellano.
En el año 2014, me gradué de la Facultad de Interpretación de la Universidad de Ginebra con un Master Avanzado en Entrenamiento de Intérpretes. Mi tesis se fozaliza en acelerar el ritmo de aprendizaje por medio de ebooks y plataformas online.
Entre 2016 y 2019, escribí 3 libros interactivos sobre Español C, usado ampliamente por intérpretes y traductores de Naciones Unidas y de la Unión Europea que desean agregar ese idioma a su combinación lingüística.
En 2016, creé un emprendimiento que se llama Seminars, destinado a alquilar salas de conferencia equipadas para mis clientes.
En marzo de 2016, lancé mis primeros cursos online por e-learning para alumnos internacionales usando www.interpretacion.com.ar, integrando lo aprendido en Ginebra, Suiza, en una plataforma que fue pionera en la enseñanza de interpretación en Argentina.
En 2017, estuve enseñando en la Universidad de México, donde dicté la cátedra de interpretación simultánea en el programa virtual, Master en Interpretación de Conferencias.
En 2018, me contrataron como Profesor Visitante de Shanghái International en China donde actualmente estoy enseñando interpretación simultánea desde el Chino al Castellano para el gobierno chino.
En 2020, la pandemia afectó significativamente la industria de eventos y reuniones y mi trabajo en su mayoría ha sido remoto, donde me desempeño como intérprete y como docente de cursos por e-learning.
Mi canal de YouTube tiene decenas de videos para que los alumnos de interpretación puedan ver cómo estamos transformando la enseñanza de la interpretación de conferencias.
Hemos implementado en los cursos virtuales un aprendizaje sincrónico y asincrónico que mejora la continuidad y la eficacia de la metodología que estamos aplicando en los cursos de consecutiva, de toma de notas y de simultánea.
También estoy dirigiendo el Interpretation Club los últimos jueves del mes, un espacio de práctica deliberada para que intérpretes de todo el mundo practiquen en la combinación de inglés español.
Mis cursos
La interpretación requiere de mucho estudio y práctica. No es algo que de estudia en pocos meses.
Enseñamos interpretación y dirigimos el Interpretation Club, un curso gratis de práctica de simultánea con la misma filosofía: entrando a los alumnos para que tengan las herramientas necesarias para desempeñarse como intérpretes profesionales de conferencia con una metodología moderna y material de conferencias que se adapte a las necesidades del mercado.
Cursos virtuales
Todos los cursos son virtuales por Zoom con el módulo adicional de interpretación simultánea donde cada alumno tiene su cabina virtual de interpretación. Sólo necesitás tu computadora y un micrófono o headset conectado por USB. Te daremos el acceso a la plataforma asincrónica de e-learning y al sistema de feedback para que vayas grabando tus traducciones.
¿Quiénes asisten?
Los participantes provienen de universidades, alumnos de cursos donde no han hecho tanta práctica de conferencias, intérpretes junior de otros países que quieren agregar Español en su combinación lingüística, y alumnos que quieren ser intérpretes y estudiar con el programa más innovador y con profesores muy dedicados a su profesión.
Jueves
Miércoles
Curso avanzado
Curso de intérpretes estrategias avanzadas de interpretación consecutiva y simultánea
Martes
Curso intermedio
Curso de toma de notas de interpretación consecutiva y velocidad de interpretación simultánea
Lunes
Curso de principiantes
Curso de fundamentos de teoría y práctica inicial interpretación consecutiva e interpretación.